Blog: Traduções para imigração - Spot Traduções
28 de maio de 2024
Cada país tem suas próprias regras quando se fala de imigração, porém há um fator em comum em todos eles: a papelada. Papéis e mais papéis de documentos são exigidos, seja para pedidos de cidadania, permanência, estudos... E, caso você vá para um país que fale uma língua diferente, esses documentos precisam ser traduzidos.
Geralmente, os documentos exigidos para o processo de imigração são:
Além desses, você precisará de diferentes documentos para diferentes tipos de solicitação. Por exemplo, caso esteja solicitando um pedido de cidadania por descendência, o país requerente provavelmente exigirá documentos que comprovem a cidadania de seus antepassados, como certidões de casamento, óbito e documentos que comprovem a naturalização do antepassado no Brasil. Se estiver solicitando um pedido para estudante, precisará da tradução do histórico escolar, diploma, certificados de conclusão do curso e outros.
Além disso, caso o país de destino seja signatário do Acordo de Haia, você também deverá apostilar todos os documentos que irão para o exterior, tanto os originais quanto as traduções juramentadas.
O Apostilamento no documento original sempre deve ser feito antes de fazer a tradução porque este deve constar na tradução juramentada.
Também é muito importante conferir se os dados no documento original não contêm erros. Caso haja nomes, números, endereços errados, esses erros permanecerão na tradução, uma vez que tradutores não podem corrigir textos, apenas traduzir.
Precisa traduzir e apostilar um documento para imigração? Entre em contato conosco!
Geralmente, os documentos exigidos para o processo de imigração são:
- Certidão de nascimento;
- Certidão de casamento;
- Certificado de antecedentes criminais;
- Extratos bancários;
Além desses, você precisará de diferentes documentos para diferentes tipos de solicitação. Por exemplo, caso esteja solicitando um pedido de cidadania por descendência, o país requerente provavelmente exigirá documentos que comprovem a cidadania de seus antepassados, como certidões de casamento, óbito e documentos que comprovem a naturalização do antepassado no Brasil. Se estiver solicitando um pedido para estudante, precisará da tradução do histórico escolar, diploma, certificados de conclusão do curso e outros.
Além disso, caso o país de destino seja signatário do Acordo de Haia, você também deverá apostilar todos os documentos que irão para o exterior, tanto os originais quanto as traduções juramentadas.
O Apostilamento no documento original sempre deve ser feito antes de fazer a tradução porque este deve constar na tradução juramentada.
Também é muito importante conferir se os dados no documento original não contêm erros. Caso haja nomes, números, endereços errados, esses erros permanecerão na tradução, uma vez que tradutores não podem corrigir textos, apenas traduzir.
Precisa traduzir e apostilar um documento para imigração? Entre em contato conosco!