Blog: Tradução Juramentada x Tradução Certificada - Spot Traduções
04 de setembro de 2025
Quais as diferenças entre Tradução Juramentada e Tradução Certificada?
Quando precisamos traduzir documentos oficiais, é comum surgir uma dúvida: qual tipo de tradução devo solicitar, juramentada ou certificada? Entender a diferença entre elas é essencial para garantir que seu documento seja válido e aceito por órgãos públicos, empresas ou instituições internacionais!
O que é Tradução Juramentada?
A tradução juramentada é feita por um tradutor público registrado na Junta Comercial, conferindo valor legal ao documento traduzido. Ela é realizada em documentos que serão utilizados em processos oficiais, cartórios, tribunais ou órgãos governamentais.
O tradutor juramentado assina o documento, garantindo autenticidade e fidelidade ao original.
O que é Tradução Certificada?
Já a tradução certificada é realizada por tradutores profissionais que atestam, por meio de uma declaração, que a tradução é fiel ao original. Embora não possua o mesmo peso legal da tradução juramentada, pode ser aceita em processos acadêmicos, vistos e outros procedimentos internacionais, desde que atenda as exigências específicas do país ou da instituição que solicita a tradução. Essa certificação pode ser emitida por tradutores independentes ou por empresas especializadas em tradução.
Quando escolher cada uma?
A escolha entre tradução juramentada ou certificada depende do destino e finalidade do documento:
Juramentada - documentos legais, contratos, certidões, procurações, diplomas, laudos técnicos que serão apresentados em órgãos públicos ou estrangeiros.
Certificada - relatórios internos, manuais, apresentações corporativas ou materiais que não exigem autenticação legal.
Precisa de uma tradução juramentada ou certificada com qualidade, pontualidade e segurança jurídica? Conte com a Spot Traduções!
Quando precisamos traduzir documentos oficiais, é comum surgir uma dúvida: qual tipo de tradução devo solicitar, juramentada ou certificada? Entender a diferença entre elas é essencial para garantir que seu documento seja válido e aceito por órgãos públicos, empresas ou instituições internacionais!
O que é Tradução Juramentada?
A tradução juramentada é feita por um tradutor público registrado na Junta Comercial, conferindo valor legal ao documento traduzido. Ela é realizada em documentos que serão utilizados em processos oficiais, cartórios, tribunais ou órgãos governamentais.
O tradutor juramentado assina o documento, garantindo autenticidade e fidelidade ao original.
O que é Tradução Certificada?
Já a tradução certificada é realizada por tradutores profissionais que atestam, por meio de uma declaração, que a tradução é fiel ao original. Embora não possua o mesmo peso legal da tradução juramentada, pode ser aceita em processos acadêmicos, vistos e outros procedimentos internacionais, desde que atenda as exigências específicas do país ou da instituição que solicita a tradução. Essa certificação pode ser emitida por tradutores independentes ou por empresas especializadas em tradução.
Quando escolher cada uma?
A escolha entre tradução juramentada ou certificada depende do destino e finalidade do documento:
Juramentada - documentos legais, contratos, certidões, procurações, diplomas, laudos técnicos que serão apresentados em órgãos públicos ou estrangeiros.
Certificada - relatórios internos, manuais, apresentações corporativas ou materiais que não exigem autenticação legal.
Precisa de uma tradução juramentada ou certificada com qualidade, pontualidade e segurança jurídica? Conte com a Spot Traduções!