Blog: Quanto tempo um tradutor leva para traduzir um texto? - Spot Traduções
13 de setembro de 2022
Só há uma resposta para essa pergunta: depende.
Depende da quantidade de páginas, do tipo de texto (jurídico, manual técnico, acadêmico etc.), da habilidade do tradutor, da língua do texto-fonte, do assunto, do vocabulário e também da qualidade de escrita do texto original.
Versões levam mais tempo do que traduções; afinal, o esforço é muito maior no ato de passar um texto do português para uma língua estrangeira do que o contrário. Isso não significa que traduções sejam fáceis. Às vezes um tradutor se depara com um termo particularmente difícil, e pode levar o dia todo na busca por uma solução. Enquanto isso, outro tradutor traduz mais de 10 páginas em 8 horas de trabalho.
Cada tradutor tem consciência do tempo médio que leva para traduzir um determinado número de palavras, mas esse tempo deve servir apenas como um guia de orientação. Na prática, o prazo estipulado pelo tradutor deve ser sempre maior do que o tempo que ele/ela acha que vai levar para concluir o trabalho. Esse tempo extra serve para eventuais problemas que o profissional venha a ter ao longo do processo tradutório, desde problemas para encontrar a tradução adequada de termos específicos até fatores externos, como uma queda de energia.
É por isso que toda tradução precisa ser feita com calma e atenção.
Depende da quantidade de páginas, do tipo de texto (jurídico, manual técnico, acadêmico etc.), da habilidade do tradutor, da língua do texto-fonte, do assunto, do vocabulário e também da qualidade de escrita do texto original.
Versões levam mais tempo do que traduções; afinal, o esforço é muito maior no ato de passar um texto do português para uma língua estrangeira do que o contrário. Isso não significa que traduções sejam fáceis. Às vezes um tradutor se depara com um termo particularmente difícil, e pode levar o dia todo na busca por uma solução. Enquanto isso, outro tradutor traduz mais de 10 páginas em 8 horas de trabalho.
Cada tradutor tem consciência do tempo médio que leva para traduzir um determinado número de palavras, mas esse tempo deve servir apenas como um guia de orientação. Na prática, o prazo estipulado pelo tradutor deve ser sempre maior do que o tempo que ele/ela acha que vai levar para concluir o trabalho. Esse tempo extra serve para eventuais problemas que o profissional venha a ter ao longo do processo tradutório, desde problemas para encontrar a tradução adequada de termos específicos até fatores externos, como uma queda de energia.
É por isso que toda tradução precisa ser feita com calma e atenção.