Blog: Navegar na tradução é preciso, Fernando Pessoa que o diga - Spot Traduções

20 de junho de 2023
Fernando Pessoa é uma das figuras mais importantes da língua portuguesa. Além de poeta, ensaísta, dramaturgo, astrólogo, também foi tradutor.
 
Nasceu em 13 de junho de 1888, e morreu em 30 de novembro de 1935, em Lisboa. Passou parte da infância em Durban, África do Sul, voltando para Portugal pouco antes de completar 17 anos para estudar Letras, curso que abandonou após dois anos. Muito de sua poesia foi escrita originalmente em inglês, e de seus quatro livros publicados em vida, três foram nessa língua.
 
Em uma época em que a tradução profissional sequer tinha formação acadêmica, Pessoa navegou tanto pela tradução técnica quanto literária. Trabalhou redigindo cartas comerciais em inglês e francês, além de traduções comerciais, mas embarcou na tradução literária ainda jovem. Traduziu diversos autores, como Russell Lowell, Luís de Góngora, Francisco de Quevedo, William Wordsworth, Elizabeth Browning, Garcilaso de la Vega, Shelley, Coleridge, C. W. Leadbeater, todos publicados em vida, além das publicações póstumas de Walter Landor, Thomas Gray e Nathaniel Hawthorne. Mas, talvez sua tradução literária mais conhecida seja de “O Corvo”, poema de Edgar Allan Poe.