Blog: Clarice Lispector e a tradução – Spot Traduções
28 de fevereiro de 2023
Clarice Lispector é uma escritora bastante famosa no Brasil e no mundo, mas nem todos sabem que ela também era tradutora!
Clarice nasceu na Ucrânia e, com apenas dois anos, veio para o Brasil, sendo naturalizada brasileira. Era fluente em português, inglês, francês e espanhol, e possuía conhecimentos de hebraico, iídiche e russo. Dentre eles, ela trabalhava com a tradução de e para os idiomas inglês, espanhol e francês.
Para ela, a tradução é um “trabalho de minúcias”. A escritora traduziu aproximadamente 35 livros, de Agatha Christie a Tchecov, trabalhando com contos, artigos, peças de teatro, entre outros gêneros. Até mesmo escreveu uma crônica, com o título “Traduzir procurando não trair”, em que apresentava algumas de suas reflexões acerca do processo tradutório e a preocupação com a fidelidade ao texto original.
Clarice nasceu na Ucrânia e, com apenas dois anos, veio para o Brasil, sendo naturalizada brasileira. Era fluente em português, inglês, francês e espanhol, e possuía conhecimentos de hebraico, iídiche e russo. Dentre eles, ela trabalhava com a tradução de e para os idiomas inglês, espanhol e francês.
Para ela, a tradução é um “trabalho de minúcias”. A escritora traduziu aproximadamente 35 livros, de Agatha Christie a Tchecov, trabalhando com contos, artigos, peças de teatro, entre outros gêneros. Até mesmo escreveu uma crônica, com o título “Traduzir procurando não trair”, em que apresentava algumas de suas reflexões acerca do processo tradutório e a preocupação com a fidelidade ao texto original.